作者:NGA-佛罗伦娜
动森发售距今已有2月余,很多游戏玩法、衣物图鉴乃至岛屿改造已经被各路达人挖得透彻,或可爱或帅气的村民们也成了玩家为了完善村子所追求的对象。因为和朋友一起玩又各自会一些不同的外语,我们对每个语言版本里村民们为什么叫这个名字产生了兴趣,遂开始着手整理出这个系列。
我们从老鹰一族开始,打算不定期地更新,从各族动物的姓名出发,往它的家装、设计和性格方面发散,希望可以在好感到达上限获得照片之后,还能更爱、更了解它们一些。
阿波罗
美国象征阿波罗
中英日相互之间都是音译了太阳神阿波罗的名字。他在游戏中的模样几乎就是美国文化的呈现,不仅生日被赋予了有些特殊的含义(7月4日是美国独立日),形象上也完全契合阿波罗11号LOGO上那只白头鹰的样子,而呼号为“鹰”的阿波罗11号也正是象征着人类首次成功登月的载体。
阿波罗11号登月计划的LOGO
从历代家具看,阿波罗几乎每一作都在家里放置着扇棕榈,那是佛罗里达州阿波罗长滩的标志性植物。每一任执行任务的阿波罗号,都自佛罗里达州的肯尼迪航天中心发射至梦想的星辰大海,带着棕榈树在岛屿长居的阿波罗,会不会在闲暇时凝视那盆绿色的乡愁呢?
安第斯
心系家乡安第斯
中文选择音译了日语名アンデス,而英文名Amelia则出自著名的女性飞行员AmeliaEarheart,她是第一位获得十字飞行荣誉勋章的女性飞行员,也是第一位独自飞越大西洋的女性飞行员。她的形象被很多影视作品收录其中,比较著名的是《博物馆奇妙夜2》里由艾米·亚当斯扮演的Amelia。作为动森系列第一次设计出的女性老鹰村民,显然译者打算将女性第一次翱翔天空的快乐赋予给她。
另外,安第斯的设计原型在现实中趋近于墨西哥的国鸟凤头卡拉鹰,日语的口癖カラカラ(karakara,中文译作卡拉卡拉)也可以说是对她原型品种的暗示。历代作中的家具也佐证了墨西哥在安第斯心中的地位,无论安第斯搬家到哪里,都不忘带上一盆仙人掌。而安第斯喜欢的唱片“秘鲁之歌”,恐怕是贯穿巴拿马到智利的安第斯山脉惠及秘鲁的体现。
InAnimalCrossing
InWildWorldandCityFolk
InNewLeaf
安古斯
纯真眼神安古斯
日文名来自秘鲁东南城市库斯科(クスコ,kusuko),是世界遗产之一。作为印加帝国古城,库斯科的意思是“肚脐”,大量南美土著文明比如印加、玛雅、阿兹台克都称呼自己为“世界的肚脐”,与中国的“天下之中”异曲同工。而它身上的颜色有暗示同在秘鲁的纳斯卡巨画,毕竟库斯科是离画最近的城市。安古斯家里的装饰也带有美洲荒原的风格,打招呼时的那句アリョイー(aryoii)也正是库斯科的日常打招呼用语。
纳斯卡巨画局部
中文名应该是不想与安第斯有重复而刻意区别成了安古斯。实际上安第斯山脉乃至秘鲁国本身都盛产金矿和化石,这让“是金子总会发光”的座右铭以及安古斯历代的家都有化石家具都成了安古斯与安第斯本身相近的佐证。
蒂芬妮
自带腮红蒂芬妮
日文名来自世界知名时尚品牌蒂凡尼,中文为了避嫌换了一个字,不过换汤不换药。而她的衣着风格和房间装修风格则来自英文名Celia,即素有“印花女王”之称的CeliaBirtwell。她是著名的纺织品设计师和时装设计师,以其独特的大胆,浪漫和女性化设计而闻名,这些设计受到毕加索,马蒂斯和古典世界的影响。
CeliaBirtwell风格的,印花是不是和蒂芬妮的衣服很相似?
她以代表上世纪6、70年代的版画而闻名。21世纪初期,她还曾和优衣库合作出品了一系列印花裙,画风和蒂芬妮十分相似。
法兰克
赛道情圣法兰克
进入法兰克的家可能会被吓一跳,他的家完全被装饰成赛车场的样子,欢呼的人群壁纸和停在跑道上的三辆跑车(家具,是本体是床,我经常在想他晚上会睡哪一“辆”),无不向你明示这是一名将赛车事业浸透了生命的老鹰村民。他身上的颜色和居家装修映射了,F1前雷诺车队车手,两次封冠的费尔南多阿隆索。
英文版中将他フランク(Furannku)的名字翻译成Keaton,即迈克尔·基顿的基顿。虽然迈克尔·基顿作为演员在国内以出演过蝙蝠侠更为人所知,但英文版的翻译应该是考虑到他出演过一部叫《Birdman》的电影,并为电影赛车总动员中一台绿色赛车配过音,以及参演过《极品飞车》的履历,把法兰克这只和赛车息息相关的老鹰和基顿联系在了一起。
迈克尔·基顿参演的那部剧是翻译成《鸟人》吗?
中文的法兰克不仅从音译出发,或许还参考了例年举行车展的法兰克福地名,作为世界上最早开始举办的车展,每年9月举办的法兰克福车展享有汽车“奥运会”之称,彼时香车美女觥筹交错,想来一定是喜爱车又爱撩人的法兰克梦中之地吧。
浩克
布鲁斯班纳浩克
将绿色放在老鹰身上是很游戏性的配色,出于“故意”的角度,又绿又浩克的那位恐怕就只有漫威出品的绿巨人了。中文版选择直接汉化了ハルク的名称,而英文版名称的Frank让我们对比上一位法兰克的名字产生过“是不是翻译看错行了……”的纠结,后来查明发现,漫威现在负责绿巨人系列漫画的作者之一名为GaryFrank,英文的名称恐怕是转了一个弯,又在浩克的基础上埋了一个更深的彩蛋。
在前作中,浩克家里的墙纸是实验室墙,虽然在本作他把家中改造成方便运(fa)动(xie)的样子,但他教育的爱好并没有任何改变成功延续至今,不愧是布鲁斯班纳博士!
继光
家住停车场继光
极少见的平假名动物,而这四个假名更常见的汉字写法是“秀吉”。也就是太阁丰臣秀吉。从他身上金灿灿的风格来看,也颇有历史上丰臣秀吉的风范。历史上,丰臣秀吉酷爱排场,随身的母衣众都要一身金,甚至设计出了著名的黄金茶室。豪奢至极。
图片源自B站wiki的资料图,他看起来在翻垃圾桶诶……
而很奇怪的是他的居所完全一副停车场的做派,一排自动贩卖机之外什么也没有。实际上他家这幅停车场做派的来源,在现实的大阪城天守阁南侧的休息处,正就是这么一大排的贩卖机,连矮座就一模一样。想了想,丰臣家族在大阪夏之阵灰飞烟灭,现在的大阪城是德川秀忠重修的,估计是有家回不了了吧?
继光的英文名则是蜂鸣音的拟声词,本地化可能为了避免历史人物名称的出现,选择了完全风马牛的继光作为译名。
谢博强
腹肌达人谢博强
运动系的老哥有着一个乡村爱情故事里走出来的名字,然而名字是个彻头彻尾的运动系。谢博强可能是从日文名塞巴斯蒂安音译的,戴上了港台常见的近中文名译法。而英文名应该来自小说M*A*S*H的主角,本杰明·富兰克林·“鹰眼”·皮尔斯。日文名则来自一位曾经在名古屋和札幌效力的阿根廷球员塞巴斯蒂安·努涅斯。
明明两个都是运动系,却经常能看到谢博强和银阁在吵架,谢博强主张练胸肌,后者主张肱二头肌更棒,看来大家都是正经在练的……我家谢博强昨天搬走了,所有小动物聊天都没有太在意这件事,唯独总和他吵架的银阁和我提起他要搬走,自己会很寂寞的事,这也太杀我了——
银阁
典狱长玛维·银阁
银阁的家可能会让人吓一跳——比起金碧辉煌的金阁家,银阁完完全全一副狱卒的模样,寒酸的上下铺,可怖的壁纸和货真价实存在着的牢狱栅栏无不向人宣称这里就是一座牢笼。银阁的英语Sterling既可以代表法定的银铸币,也在特定语境下专指英镑。阴森恐怖的牢笼很容易让人联想到一个既是铸币厂,又是监狱的地方:伦敦白塔。事实上伦敦塔历史上的用途极多,但是却实在拦不住它处死过两位皇后关押大量贵人的“盛名”在外。
怕国力散尽而养着乌鸦的伦敦白塔,这么说来银阁长得是不是有点像乌鸦?
银阁实际上在这里还有一个双关,它既指代了白塔的铸币厂用途,又联系到了同样名为银阁的京都银阁寺,寺院之外那条叫哲学之道的路,又确确实实是散着步的哲学家冲破思想牢笼的地方。以出门散步便是冲破了牢笼的角度去看,另一个方面佐证了银阁和他的家是名副其实的。
金阁
家中藏棺傲金阁
金阁的英文名Knox取自诺克斯堡(FortKnox),是美国陆军的一处基地,储有美国陆军征兵司令部、美国陆军预备军官训练团、乔治·巴顿将军纪念馆和美国国库等各机构的黄金。和他金碧辉煌的家一样,是名副其实的“金阁”。
雪中金阁寺,是游人运气极好才能碰到的佳景
很多人可能难以理解,为什么在金银铜排行里,明明更高一层的“金”阁是一只鸡,现实中实力更强的老鹰却是“银”阁,其实除了金阁寺的金阁发音可以用来直译以外,金阁的日文名キンカク也可以看做从鸡(チキン)与鸡尾酒(カクテル)中提取了各自的发音,单词中鸡浓度太高也难怪呈现出来是这样的角色了。
关于老鹰和一只小鸡的故事就说到这里,我们真切地欢迎各位比我们更了解相关设计和文化的人斧正错误;或是抛砖引玉,让更了解相关文化的人能参与到“从这说起”的分享活动中。
转发请标明三位联合作者id,佛罗伦娜,特兰奇亚_虫子,Salehis战锤修行中