赛车

注册

 

发新话题 回复该主题

最终幻想竟曾叫太空战士这么坑爹的译 [复制链接]

1#
治疗白癜风效果怎么样 http://www.zgbdf.net/m/

同事给VR君发来一则消息:这是VR游戏《幽灵诞生之鬼祟猎犬》的游戏介绍,你看一下,要不要推荐给玩家。然而这什么鬼名称嘛!不看不看!但大致扫了一眼,又觉得哪里不太对。。。我恍然大悟,这这这不就是《攻壳机动队》嘛!

居然有游戏媒体将经典IP《攻壳机动队》这么威武霸气的名字翻译成《幽灵诞生之鬼祟猎犬》这样令人啼笑皆非的名称,这位编辑在给游戏起名的时候可能刚好翻开了手边的“起点网文集”。此情此景让VR君甚是心痛,也让VR君回忆起了那些年我曾看到过的毫无游戏常识与过分创新的VR游戏译名。(文:_VR鬼才肉兔几)

《辐射4VR》VS《异尘余生》

《辐射》系列游戏的故事背景诸位玩家应该再熟悉不过了,玩家们要在空无一物的末日废土之上扮演一名拾荒者,一边寻找家园一边在严酷的环境中求生,因此在游戏的故事线中“核爆辐射”为一切的根源,更是能穿起一切故事与人物关系的纽带,拿“辐射”做名字可以说是十分点题了。

然而国人讲求含蓄,在名词翻译这件事上当然也要体现一下汉语言的博大精深。《辐射4》在来到中国后,便有兼具了文学素养和游戏功底的译者将它更名为《异尘余生》,让充满末日感与绝望感的废土之旅立马变成了北上广青年的升级打怪之旅。

《异尘余生》这个名字听上去有些不知所云,美则美矣,却远不如《辐射》这样能直白的点出游戏的灵魂,更何况文艺范和小清新本就不适合粗犷的废土。

《GTS》VS《跑车浪漫旅》

在翻译这个领域内,港台人民具有绝对的话语权,VR君曾差点因为《偷恋隔篱妈》这个名字而错过《登堂入室》这部好电影,但在观影过程中,《偷恋隔篱妈》这个名字还是在我脑海里嗡嗡作响,反复游荡,导致我被全程剧透了。

所以VR君一点也不奇怪他们会把《GTS》这样一款十分硬汉的VR游戏的名字翻译成《跑车浪漫旅》,《GTS》是索尼旗下几度跳票的竞速赛车游戏大作,支持PSVR。游戏最大的特点是你可以像在玩《XX飞车》一样与全球的玩家们进行赛车PK竞速,游戏从场景到车型到玩法都很硬汉,你看不出任何能泛滥少女心的地方,索尼大法能纵容他们把名字翻译成这样的唯一原因恐怕就是“游戏跳票太久了,我们需要点什么来让那些死宅们兴奋一下”。

如果《GTS》真的要叫《跑车浪漫旅》,那么VR君强烈建议它的兄弟《GTA》改名叫《霸道总裁偷我车》。

《最终幻想15VR》VS《太空战士》

伟大的结果往往始于一个平凡的开端,人尽皆知的《最终幻想》系列游戏后面其实隐藏着一个悲壮的故事。

《最终幻想》初作推出的时候,其游戏制作公司史克威尔公司和游戏制作人坂口博信基本已经到了山穷水尽的地步,因为接连做了几个游戏反响都不是很好。坂口博信甚至决定在做完这个游戏后就改行,于是他给他最后的游戏起名叫《最终幻想》,在他看来这便是他从业多年“最终的幻想”,即使破灭了也不后悔。哪曾想这位有才华的游戏制作人竟因为这“最终的幻想”而时来运转,游戏推出后一炮而红,甚至让“最终幻想”这个名字延续到了三十年后的今天。

因为游戏的名字太过经典,在《最终幻想》刚刚兴起的那几年里,它还被人反复复刻山寨,什么《最后幻想》、《末日幻想》什么的。

所以对于能将这么经典、有着这样深刻的背景故事的游戏名称独出心裁的翻译成《太空战士》的人,那么多老玩家的棺材板都要因为你而压不住了你造吗!对此VR君唯一的解释是,翻译者怕不是个爱看喜羊羊的00后,玩过前作的80后和90后们是绝对干不出这种事的。

《我的世界VR》VS《当个创世神》

风靡全球的沙盒挖矿游戏《我的世界》也曾差点被译名坑过,平心而论,《我的世界》这几个字虽然平庸直白了些,但胜在大气是不是!而且游戏名字往往会给玩家留下强烈的主观印象,沙盒游戏自由度高、趣味性强的特点就这样在名字中被点出来了。朗朗上口简单易懂的名字,也更容易在中国玩家中间传播,就跟人们喜欢把《绝地求生》称作“吃鸡”一样。

《当个创世神》听起来就有点太幽默了,看一眼这个童趣无比的名字,脑海里就会自动浮现出两个穿开裆裤的小孩在玩沙堡的情形。而且给人的感觉玄之又玄,恐怕还会冲撞到一部分无神论玩家的科学信仰。

《生化危机7》VS《恶灵古堡》

大概是因为《生化危机7》游戏中的故事主要发生在美国南部的一间被废置的农舍里,所以便有人据此信息将《生化危机7》翻译成《恶灵古堡》这种不用动脑子便能想出一大摞的俗烂名称,但其实游戏里面的那些怪物既不是“恶灵”,也没有“古堡”,与其叫《恶灵古堡》不如叫《昆虫博物馆》、《蘑菇洞窟》更加切题。

在VR君看来,这两个译名简直是一个天上一个地下,前者是3DIMAX外国大片,后者是国内小成本恐怖电影,还是建国之后不许成精那种。与《恶灵古堡》相比,《生化危机7》显然更有那种科幻般的神秘感,而且游戏续作的名字岂能说改就改呢。

《古墓丽影:崛起VR》VS《古墓奇兵》

《古墓丽影》中的“丽”字为劳拉而生,劳拉便是惊悚古墓中的那一抹能治愈玩家心灵的倩影,这个游戏名称足以配得上劳拉——一代玩家们心目当中的女神。虽然“古墓”这个词让人总是联想到恐怖的怪物和阴森的场景,但是只要有劳拉,一切都不成问题!

所以看到有人将《古墓丽影》20周年纪念作品《古墓丽影:崛起VR》的名字翻译成《古墓奇兵》时,还以为系列转型了,抛弃劳拉了,VR君心里这个慌啊,推续作不能忘本啊!VR君还为劳拉编了一段内心OS:不能因为姐老了你就忘了姐当初为你打下的江山啊!

还好游戏出来了还是有我最爱的劳拉小姐姐,而且戏份还很重,玩家还将在克劳馥庄园里探索劳拉家族过去的秘密。所以说你为什么要叫它《古墓奇兵》啊!不知道玩家们的心灵都是最最脆弱的吗!

《烈火击杀》VS《燥热》

《superhot》是一款画面和操作都很灵性的VR射击游戏,它刚推出的时候并没有官方中文译名,不知道为什么歪果仁总喜欢给自家游戏起这种直译过来灰常意识流的名称,所以我们编辑部内部便脑洞大开,轮流给这个游戏起名。当时正在吃着老干妈的VR君,决定用《红辣椒》这个名字来向今敏老师致敬。

最终我们选定了编辑部内大佬A提出的《烈火击杀》,感觉既体现了游戏内容,也保留了直译风格。

当时这么想的我们显然低估了中国人民的创造力,你不知道当VR君看到某VR游戏媒体将游戏名字直接翻译成《燥热》的时候。。。我的内心有多么燥热。这个一言难尽的名字还不如VR君翻译的红辣椒,起码红辣椒不会让人联想到奇奇怪怪的东西啊!

一定是太纯洁限制了我的想象力。恩,一定是这样。

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题